Rječnik i kratice kojima se služimo kad pričamo o nošenju djece često zbune neiskusne roditelje u potrazi za informacijama. Da bi stvar bila još gora, većina tih kratica se zapravo bazira na engleskim riječima, tako da ako i pokušate smisliti hrvatske riječi koje odgovaraju kratici, nećete si puno pomoći.
U ovom članku navodimo popise kratica za nosiljke, kao i za načine vezanja tkanih marama. Većinu imena preveli smo i na hrvatski jezik.
Kratice za imena nosiljki
- FB = full buckle (nosiljka s kopčama, tj. klokanica)
- Fergo = fake Ergobaby (Pročitajte zašto savjetujemo da izbjegavate krivotvorene nosiljke poput lažnog Erga)
- HB = half buckle (nosiljka koja ima kopču na struku, a naramenice su slobodne poput mei taija i moraju se vezati)
- MT = mei tai
- NBC = narrow based carrier (klokanica s uskom bazom, pročitajte zašto ne preporučamo klokanice s uskom bazom)
- onbu = onbuhimo (japanska tradicionalna nosiljka
- RS = ring sling (sling s prstenovima)
- SSC = soft structured carrier (klokanica)
- WC = wrap conversion (sašiveno od tkane marame, najčešće je to WCSSC/WCFB, WCHB, WCMT, WCRS)
Kratice za imena vezova marama
- BWCC = back wrap cross carry (stražnji križni vez s horizontalnim slojem)
- CB = chest belt
- FWCC = front wrap cross carry (prednji križni vez s horizontalnim slojem, prvi vez koji se uči za tkane marame)
- CHCC = coolest hip cross carry (fora bočni križni vez)
- DH = double hammock (dupla ležaljka)
- DR = double rebozo (dupli rebozo*)
- DRS2S = double rebozo shoulder to shoulder (dupli rebozo* od ramena do ramena)
- FFC = front cross carry (prednji križni vez)
- H = half (pola, često na početku imena nekog veza označava kraću varijaciju vezanja)
- JBC = Jourdan’s back carry (Jourdanin stražnji vez)
- PWCC = pocket wrap cross carry (prednji križni vez s džepom, prvi vez koji se uči za elastične marame)
- RR = reinforced ruck (pojačan ruksak)
- RRRR = reinforced rear rebozo rucksak (rebozo* ruksak pojačan pod guzom, zbog aliteracije ponekad se zove još i gusarski vez – “Arrrr!”)
- S = semi (pola, često na početku imena nekog veza označava kraću varijaciju vezanja)
- SCC = short cross carry (kratki križni vez)
- SHC = simple hip carry (jednostavni bočni vez)
- SHBC = secure high back carry (sigurni visoki stražnji vez)
- TAS = tied at shoulder (zavezano kod ramena, može se primjeniti na razne vezove, npr. SFWCC TAS)
- TC = taiwanese carry (tajvanski vez)
- TUB = tied under bum (zavezano ispod guze, može se primjeniti na razne vezove, npr. FWCC TUB)
- WPBC = wiggle proof back carry (stražnji vez protiv mrdanja)
* rebozo = Naziv rebozo potječe od kraćeg meksičkog tkanog šala koji se, između ostalog, koristi i za nošenje djece. Budući da je to naziv za vrlo značajan i tradicionalan predmet, a ne za vrstu veza, u zadnje vrijeme se preporuča koristiti naziv “tradicionalni sling vez” umjesto “rebozo”
Kratice i rječnik prodajnih grupa na Facebooku
- BNIB = brand new in box (potpuno novo u kutiji)
- BNIP = brand new in package (potpuno novo u pakiranju, neke nosiljke dođu u vrećicama)
- EUC = excellent used condition (odlično korišteno stanje)
- FSOT = for sale or trade (na prodaju ili zamjenu)
- FSO = for sale only (na prodaju)
- FTO = for trade only (na zamjenu)
- ISO = in search of (tražim, ponekad piše DISO, gdje je D za desperately, tj. očajnički ili IVDSO što znači in very desperate search of)
- VGUC = very good used condition (vrlo dobro korišteno stanje)
- GUC = good used condition (dobro korišteno stanje)
- LE = limited edition (limitirana serija)
- NGPP = non gifted Paypal (Paypal plaćanje u kojem prodavač plaća proviziju Paypalu i koje štiti i kupca i prodavača, npr. u slučaju da predmet ne stigne ili stigne oštećen možete tražiti povrat novaca i poslati nazad predmet)
- NWT = new with tags (novo s etiketom)
- NWOT = new without tags (novo bez etikete)
- OOAK = one of a kind (unikat)
- PAN = pass a note (pošalji poruku)
- PP = postage paid (poštarina plaćena u cijeni, obično samo u zemlji prodavača)
- PPD = postage paid domestically (poštarina plaćena u zemlji prodavača)
Ovo, naravno, nije i vjerojatno nikad neće biti potpuna lista. No, čini li vam se da nam fali neka važna kratica, javite nam u komentarima da je dodamo!
- Zašto okrenuti autosjedalicu suprotno od smjera vožnje? - 9. 8. 2017.
- Imenovanje nošenja djece i nosiljki za djecu na hrvatskom jeziku - 23. 3. 2017.
- Kakve veze imaju klokani s nošenjem djece i klokanicama? - 20. 3. 2017.
E, to je korisno!
Ovo mi je definitivno top ćlanak!!! Napokon razumijem o čemu pričaju u stranim prodajnim grupama.
A mislila sam da znam nešto…?